rgb
Star Player
When did the word "takeaways" stop meaning food you didn't prepare yourself and why do we have to import every American word?
Was there a vote on these things that I missed?
I admit I quite like the fact that we've taken "staycation" and decided it means something else!
I think it's down to the BBC, trying to Americanize, presumably to make more money for BBC World.
Impact is a noun, not a verb (as I understand it) yet since Auntie's presenters started saying 'will it impact upon you' and similar variations, around 15 years ago, replacing affect (v) and effect (noun) it's become commonly spoken.
Gridlock, is very apt for an American city, where roads are laid out in a grid formation (have a look at a satellite photograph of Chicago as a good example) yet you can hear BBC traffic presenters (and others) talking of gridlock on a motorway (this could also reflect a poor level of education, as with the best will in the world, it's hard to see a way in which the M1 could be gridlocked)
David Attenborough, now pronounces tuna as toona, as opposed to choona. On my first trip to the USA, I asked the waiter in the restaurant for tuna and he asked me to point it out on the menu, as he didn't understand what I wanted; 'oh, toona..' was his response.
Perhaps the worst is gender. Gender refers to the masculinity or femininity of an inanimate object. Sex refers to a living creature (and is defined by chromosomes) Interestingly, Professor Alice Roberts, was discussing something with an American scientist, in a lab. in the US, when she referred to the gender of a living creature; which drew a look from the American in question, who then repeated her question but emphasised sex, in place of gender. And poor old Alice then started saying sex in place of gender during the rest of the interview; no doubt her scientific training displacing her director's right-on, hippy attitude.
It's all irrelevant as language is fluid and being understood is key (although I do think written grammar and spelling are important, due to the lack of nuance and context we receive when actually hearing the words)
After all, we now use the French Autumn in place of the English Fall (apparently some places in Daarrzett still have peeps saying fall) but as Americans spell fence the same as us, why they spell defence as defense seems odd.